続・厭戦いろは歌留多 Anti-War Proverb Cards Ⅱ

(い)
・いっすんさきはみのよ。
Beyond an inch it is a dark night. (『日本いろはたとへ英譯』)
年の戦争で潤ったのはの兵器産業。
Beyond a year war, a dark military industry flourished .(房総みんけん館)
・(別案)
発のミサイルが凍りつく。
When one missile explodes, on the infrastructure facilty, 
a dark night begins to freeze.
(房総みんけん館)
infrastructure facilty はインフラ施設。

(ろ)
んごよみのんごしらず。
Those who have read Rongo, but do not know it.
 (前掲書)
働側ではない企業側が賃のアップを主張。
Employers who are not workers, but insist on increasing wages.
 (当館)

(は)
りのあなからんのぞく。
To look at the sky through the hole of a needle.
(前掲書)
花(ばいか)散っ三年(みとせ)武漢に奇病有り。
Three years have passed through Wuhan with a strange disease, and now white plum blossoms fall again.
(当館)

(に)
かいからぐすり。
Eye water applied 
from the second story to a person on the ground.
(前掲書)
露友好は江戸時代から、郷土の所旧跡。
Monument of Japan-Russia friendship 
from the Edo period, is famous historic site on the coast in Kamogawa.
(当館)
※千葉県鴨川市の海岸線に「ロシア人上陸の地」記念碑(1739年日本上陸)。

(ほ)
とけのかおもんど。
The face of Butsu looks amiable only for
 three times.
(前掲書)
発の世界大戦度は懲(こ)り懲(ご)り
We must not start explosive World War
 three times, because we Japanese have had enough of our past fighting.
(当館)

(と)
うふにすがい。
Bean curd 
and an iron clamp.
(前掲書)
京防災に東大震災100周年
Tokyo 
Disaster Preparedness 
and 100th anniversary of the Great Kanto Earthquake.
(当館)

(し)
わんぼのきのたね。
A miser likes even the seeds of persimmon.
(前掲書)
平の二刀流はのなる木

two way player Shohe Otani looks like the goose that lays the golden egg
.
(当館)
※「しわんぼ miser 」は、けちな人(けちん坊)のこと。

(ぬ)
・ぬかにくぎ。
Bran 
and a nail.
(前掲書)
・ヌートバーの果敢なスライディングキャッチにクリーンヒット。
Tatsuji Nootbaar made a fine sliding catch and got a clean hit at the World Baseball Classic tournament
.
(当館)

(わ)
らうかどにくきたる。
Prosperity 
comes to the house of laughter.
(前掲書)
ールドベースボールクラシックでび侍ジャパン劇的優勝。
Dramatic victory 
comes to the Samurai Japan again at the WBC
.(当館)

(そ)
でのふりあわせもしょうのえん。
The touching of sleeves in a street is due to a relation 
in the other world.(前掲書)
亮(そうすけ)と哲人(てつと)の人二遊間。
Sosuke Genda and Tetsuto Yamada are the best players between short and second 
in the world
.(当館)

(つ)
きよにまをぬく。
Taking away an iron kettle 
in a moonlight night.
(前掲書)
夜に朗希の速球。
Roki Sasaki throws his fastball 
in a moonlight night
.(当館)


(ね)
こにばん。
A Gold coin 
for a cat.
(前掲書)
金改革法に反対し議デモのフランス労働者。
French workers staged a protest march 
for opposing the pension reform law
.(当館)

ら)

いねんのこと(を)いえばにがわろ(ら)う。
If a man speaks of a matter of the next year a fiend will laugh.
 (前掲書)
年の和平を大統領二人が提案すればが微笑む。
If both Presidents make a proposal for peace of the next year, a fiend will smile. (当館)

(う)
じよりだち。
Good culture rather than good family.(前掲書)
クライナ戦乱の中でつ良き指導者。
Good leaders will be able to grow up, in the cruel Ukrainian War. (当館)

(お)
にもゅうはち。
A fiend eighteen years old.(前掲書)
人達に抗議た環境活動家のグレタも二十歳。
Swedish environmentalist Greta who protested against adults, turns 20 years old.(当館)
environmentalist は環境保護主義者。

(く)
さいものにはえがたかる。
Flies 
swarm around a stinking substance.(前掲書)
レディ・スイス銀行に禿鷹(はげたか)ファンドが群がる。
Vulture Funds 
swarm around a Credit Swisse
.(当館)

(や)
みにっぽう。
To discharge a gun in a dark night.(前掲書)
バイト強盗殺人。
To
 steal and kill, in a dark part-time job.
(当館)

(ま)
かぬたねはえぬ。
Not sown not grown.(前掲書)
スクなしで感染予防できない。
Not wear mask, not prevent infection.
(当館)

(け)
いはみをすける。
Accomplishments 
help a man.
(前掲書)
法九条は平和のす)け。
Article 9 of the Japanese Constitution, helpa people seeking world peace.(当館)

(ふ)
しはくわねどかようじ。
A knight should be upright though he has scanty food.(前掲書)
価が高騰し変な節約。
He should think a way to save money, though the rise in prices is pressing his life.(当館)

こ)
れにりて。
Learn 
a lesson by past experience.(前掲書)
際連合は際連盟の過誤から教訓。
The United Nations
 learned a lesson, 
by past mistakes of the League of Nations in the World War Ⅱ.(当館)

(て)
んにくちありべにみみあり。
Heaven 
has
 a tongue, and walls have ears.(前掲書)
空に偵察衛星、屋に盗聴器
Sky has a spy satellite, and houses have wiretaps.
(当館)

(あ)

しもとからりがたつ
A bird starts up near the feet.(前掲書)
サド大統領轍もない大地震にビックリ。

President Assad was surprised by the tremendous earthquake, near his feet.
(当館

(さ)
るもきからちる。
Even a monkey sometimes
falls from a tree.
(前掲書)
務問題のアメリカは椅子から転がりちる。
D
ebt America falls from its chair.(当館)


(み)
おる

Both 
the rich and the poor 
can live an honest life.
(前掲書)
サイルが降り注ぐ時、に惨めな両国の民衆
When missiles fall like rains both Ukrainian people and Russian people must be miserable.
(当館)

(す)

ずめひゃくまでどりわすれぬ
The sparrow does not forget dancing though it be a hundred years old.(前掲書)
まじいトルコ・シリア地震百年に一度。
Once in a hundred years, two great earthquakes happened at the same time in Turkey and Syria.(当館)


(京)

ょうになかあり。
Even in a capital city is found a rustic scene.(前掲書)
都奈良に々な国宝有り。
In
 ancient capital Kyoto and Nara, are found various national treasures
.(当館)
※京都の国宝数は237、奈良の国宝数は206、全国の国宝数は1131。


【注記】
①近藤堅三英譯『日本いろはたとへ英譯 ALPHABETICAL PROVERBS OF JAPAN, TRANSIATED INTO ENGLISH 』(出版人山岸彌平1886年)を参照しました。同書は『続ことわざ研究資料集成第18巻』(大空社1996年)に復刻されています。英訳者の近藤堅三は出版時、大阪府民でした。